Category: птицы

Category was added automatically. Read all entries about "птицы".

eye of yustas

Добро пожаловать!

fantasy_wallpaper_059


ВСЕ МЕТКИ НА ОДНОЙ СТРАНИЦЕ



Этот журнал - естествоиспытательский.
Это означает, что я смотрю на мир не с теоретической, а с естествоиспытательской стороны. Я испытываю естество на себе. Все его силы, стихии, воздействия. И говорю о том, что ощущаю и что понимаю по поводу испытанного.
Речь главным образом идет об энергиях и их взаимодействии. Специальных терминологий я стараюсь избегать, ведь мы говорим о простых вещах: цвет, свет, звук, вода, воздух, стихии, предметы, материалы.
Что, например, такое вот этот компьютер, на котором я пишу? И куда я выхожу, когда выхожу в интернет?
И что там сгорает в двигателе, когда мы едем на машине?
И что я пью, когда пью воду, и что вдыхаю, когда дышу? И почему мне от этого то хорошо, то плохо?
Почему слово любви делает меня легче, а слово ненависти разрушает меня?
И так далее. Перечень тем так же неисчерпаем, как мир, в котором мы живем.
Теоретически, этот журнал никогда не упрется в стену, потому что на свете не существует стен.
Каждому из нас, живущих, есть что сказать и есть, чем поделиться. А я просто говорю об этом несколько иначе, чем мы привыкли говорить.
Заходите, оставайтесь, включайтесь в разговор.


Collapse )
eye of yustas

Альбатрос Бодлера

Шарль Бодлер, в переводе Левика
АЛЬБАТРОС

Временами тоска заедает матросов,
И они ради праздной забавы тогда
Ловят птиц океана – больших альбатросов,
Провожающих в бурной дороге суда.

Грубо бросят на палубу. Жертва бессилья,
Опороченный царь высоты голубой,
Распластав исполинские белые крылья,
Он как вёсла их тяжко влачит за собой.

Лишь недавно прекрасный, вздымавшийся к тучам,
Стал таким он бессильным, нелепым, смешным.
Тот дымит ему в клюв табачищем вонючим,
Тот, глумясь, ковыляет вприпрыжку за ним.

Так поэт: ты летишь над грозой в урагане,
Недоступный для стрел, непокорный судьбе,
Но ходить по земле среди свиста и брани
Исполинские крылья мешают тебе!

L'ALBATROS

Souvent, pour s'amuser, les hommes d'equipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.

A peine les ont-ils deposes sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons trainer a cote d'eux.

Ce voyageur aile, comme il est gauche et veule!
Lui, naguere si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un brule-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!

Le Poete est semblable au prince des nuees
Qui hante la tempete et se rit de l'archer;
Exile sur le sol au milieu des huees,
Ses ailes de geant l'empechent de marcher.


Это одно из стихотворений, из-за которых я, будучи студентом, жалел, что не говорю по-французски. Второе - Верлен "Il Pleure dans mon Coeur", о котором поговорим позже.
В Альбатросе самая интересная тема для меня: исполинские крылья поэта, мешающие ему ходить по земле.
Что такое эти крылья? Что такое поэт?
eye of yustas

(no subject)

Интересно, что просто перемещаясь по жизни (идя по улице, делая покупки и т.д.) и находясь в более высоком состоянии сознания, ты перемещаешься совсем в других слоях. Просто в параллельной реальности. Низкие негативные энергии не цепляют тебя.
Но стоит позволить собственным негативным энергиям срезонировать - тут же оказываешься доступен и уязвим для всех сходных энергий мира. Это как лететь - и упасть. Представьте себе птицу, сбитую на землю.
И единственный путь ухода из-под низких энергий - как можно быстрее восстановить частоту. Это насущнее, чем может показаться.